¿Qué se requiere para ser un traductor?

La teoría no tiene un acuerdo al respecto de las características que deben poseerse para ejercer la traducción. Históricamente se ha visto esta profesión como algo de corte artesanal, desprovista de toda teoría. En la práctica la traducción la han ejercido hombres sabios, de letras, o bien personas con comprensión de los sistemas lingüísticos (lenguas, idiomas) diversos que se entrelazan debido a razones culturales, sociales o históricas. Las primeras traducciones de las cuales se tiene registro son de tipo comercial, donde se registraban los intercambios comerciales. Tras la llegada de los textos literarios formas textuales como el cuento y la poesía se influenciaron entre naciones. Posteriormente llegaron los exégetas o intérpretes de los textos sagrados de las grandes religiones del mundo que, con la finalidad de extender el mensaje divino, hacían la interpretación de los textos para que estos fueran comprendidos más ampliamente en otras latitudes. La profesión del traductor requiere de un amplio conocimento de la lengua desde la que se traduce. En la teoría de traducción se conoce a esta como la lengua fuente, pero qué significa tener un amplio conocimiento. No solo implica el conocer el código, las reglas gramaticales o el vocabulario sino los contextos de aplicación, las ambigüedades de la lengua (es decir donde frases o palabras pueden tener significados diversos) y cómo condensar aquellas formas expresivas que no tengan un equivalente directo. También debe conocer a profundidad la lengua hacia la que traduce. La teoría llama a esta la lengua meta. Además, el traductor debe conocer de diversos temas del saber humano, a saber de historia, política, arte, filosofía, derecho, ciencia, inclusive del mundo contemporáneo, el entretenimiento, los deportes y una gran cantidad de áreas. El trabajo de traducción es un trabajo intelectual, no solo mecánico. El traductor, con cada traducción, se enfrenta a un texto nuevo. Valoremos el trabajo de traducción como una actividad creativa, de búsqueda de sentido más que mecánica o autómatica.

Comentarios

Entradas más populares de este blog

Servicio de traducción. Contacto

Tipos de traducción

¿Qué es la traducción?